The German language provides English speakers with some excellent words for which we have only awkward phrases, including:
- Schadenfreude – joy in the misfortune of others
- Realpolitik – power politics based on expediency not ethics
- Weltschmerz – ‘world pain’ or feeling of melancholia about the world
- Zeitgeist – spirit of the age
- Übermensch – the Nietzschian superman, a man having overcome the frailty of the human condition
- Vergagenheitsbewältigung – coming to terms with the past (added 2012)
To these staples of North London conversation, must now be added…
- Denkverbot – a prohibition against thought
Use spotted in an article in this week’s edition of the The Economist on whether Germany should rethink its nuclear power phase out: “there should be no denkverbot (‘thought embargo’)” says Bernd Arts of the Atomforum in Berlin.(see article)
But what a great word, and with such widespread application covering much of what happens in the workplace, a lot of politics, all of religion, most entertainment and much human behaviour. The formal meaning is an imposed prohibition – like suppression of intellectuals by Stalin or Pol Pot. But it can be used for a culture (for example the civil service culture of conformity and lazy consensus); a doctrinaire belief system (for example religious ‘faith’ or unthinking belief in supernatural explanations for natural phenomena); or merely a collective behaviour – like a determination amongst the guests at a dinner party to avoid serious subjects of conversation in case someone is embarrassed.